Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
J’aime Wikipedia.
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
J’aime Wikipedia.
Carte des langues européennes
via neatorama
Bert, je suis sûr que t’as des cartes encore plus cool sous le coude.
euh oui
ou celle la : http://en.wikipedia.org/wiki/File:Suicide_rates_map.svg
Lâche pas la patate ! Le post spécial cajun
Extrait d’un film (1948) :
http://www.youtube.com/watch?v=djzvwE_9Pj8
Pub Microsoft Surface (lmao) :
http://www.youtube.com/watch?v=DDeVXq3_q8Y
Tube des années 50 précurseur du rock
http://www.youtube.com/watch?v=QL0CuvYjofo
+ les paroles
« Un jour, votre computer sera une moudite grosse table avec beaucoup de portraits des enfants que vous connaissez pas »
les mots / expressions francaises dans la langue anglaise : http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_French_words_and_phrases_used_by_English_speakers
tentative de néologisme, NERDOUILLE, NERDOUILLER (verbe intransitif) : Perdre son temps à des simulacres d’occupation sur internet.
Exemple : http://splitdadiz.com/2007/12/17/99-sites-dont-je-ne-pourrais-pas-me-passer/#more-47
: )
c’est comme se branler dans des poignées de dollars qu’on a empruntées
le langage des traders analysé http://actufinance.agefi.fr/ITEM_FR/newsItemId-213
(via BBB)
A ce propos, Jerome Kerviel a dit : « Ca matérialise des give up de futs faits tardivement, je dois de l’argent à la contrepartie. On va le rebooker asap »
Meilleure phrase de l’année 2008
Trouvé dans une librairie à Londres :
« How to say Fabulous! », a travel phrase book for gay men
http://regent.blogs.com/.a/6a00d8341ca4b653ef0112791b702528a4-pi
Petit extrait :
You’re really turning me on! – Tu m’excites complètement
You sexy thang! – Qu’est ce que tu es bandant!
I want to suck your dick – Je veux te sucer la bite
Take me! – Prends-moi!
Fuck me! – Encule moi!
Suck me! – Suce moi!
Not so hard! – Pas si fort!
Harder! – Plus fort!
Slower! – Doucement!
Faster! – Plus vite!
You’re splitting me apart! – Tu me déchires en deux!
I’m coming! – Je jouis!
Get off of me – Pousse toi
nb : inauguration du tag hommi : )
un petit peu de terminologie :
paradis fiscal = tax haven
haven (refuge, havre) et non heaven!
http://www.myetymology.com
pour les petits chatons curieux
bertr2nd 23:33 le 14 mars 2010 Permalien |
Dans le même genre : James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher